En français : "Si tu t'en vas" de l'album "Emotion" de Papa Wemba sur lequel on retrouve aussi Lokua Kanza.
Une de ces voix qui me donnent immanquablement des frissons, dans une langue que je chéris, le lingala.
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.
En français : "Si tu t'en vas" de l'album "Emotion" de Papa Wemba sur lequel on retrouve aussi Lokua Kanza.
Une de ces voix qui me donnent immanquablement des frissons, dans une langue que je chéris, le lingala.
Commentaires
Alors si tu parles de Papa Wemba, je vais te poser la question d'El Hadj N'Diaye :
"Bonjour comment ça va, et comment va la santé ?" ;-)
(Album : Thiaroye)
http://www.airmusic.eu/?q=audio/play/1752
Au fait, on parle Wolof, ici, aussi...?
:-)
Bonjour,
Ca va ?
Ca va
Ca va ?
Ca va
Ca va ?
Ca va
Ca va ?
Ca va
Ca va ?
Ca va
Me rappelle plus bien mais une fois pour la famille, une pour la santé, le travail ... et je ne sais plus. Au début je trouvais ca bien bizarre ce bonjour ca va à répétition .... quel choc le retour après ça dans un super marché avec une caissière qui donne le prix point barre.... et ces yeux écarquillés devant mon "Bonjour........ ca va ?"..
C'est joli ton morceau, bizarre toujours d'entendre un morceau auquel on ne comprend absolument rien mais où on suppose que les paroles incomprises sont en phase avec la mélodie....
Bisous.
Alex,
Non pas de wolof dans le coin mais j'aime aussi beaucoup d'autres musiques africaines et au Sénégal Ismaël Lo.
Maurice,
Le "bonjour ça va" me fait drôle à moi aussi, surtout qu'en général, l'interlocuteur n'attend pas la réponse.
Pour les paroles de Papa Wemba, j'en ai cherché en vain la traduction sur internet ... on me l'avait traduite à l'époque, il s'agit d'une chanson d'amour de toute façon, "motema", c'est "coeur" ...
(l'avantage quand on ne comprend pas les paroles, c'est qu'on se concentre sur la voix et qu'on imagine)
Awa Y'okeyi - If today you are gone
Translated from Lingala by Marc Mawambu.
If today you are gone, who will watch over what we sow?
If today you are gone, who will watch over the flower of love?
Who will watch over what we sow?
Who will look after the kid we gave life to?
My heart you take, what would I do if I … ?
The world has always couples; I'm left alone who will I got out with?
Who will watch over what we sow?
Who will look after the kid we gave life to me and you?
Now that you are gone, now that you are gone
My heart that you took, its flower has died
My heart that you have left, its flower of love
Now that you are gone
Merci à Tiger Lily !
http://profile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=user.viewprofile&friendID=190948515
Alex,
Merci Papa Noël ! (et Tiger Lily)
Très belle cette chanson, même si je connais mieux Lokua Kanza que Papa Wemba. Merci pour cette belle découverte musicale (enfin, je parle pour moi !). ;-)
Effectivement, super d'avoir pu trouver la traduction ! Même si la rêverie et l'imaginaire sont toujours fertiles dans ces cas-là...
A ce sujet, qui aurais la traduction de la chanson "Lachlom" de Yaël Naïm ???
Bisous xxx